DIY Integrerad översättning

Jag har börjat läsa en nordisk kurs i terminologi. Detta innebär att jag måste läsa en del dokument på danska och norska. Eftersom jag ibland har lite svårt för danska och norska (kommer nog bli bättre om ett tag) och eftersom jag tycker om tekniska lösningar och har en Mac, så skapade jag en “service” som låter mig översätta via Google Translate genom att t.ex. högerklicka markerad text i ett PDF-dokument på danska, sen välja “Translate to english”. Komponenterna i detta tekniska underverk är:

* 1 st pythonskript som pratar med Google Translates API (baserat på http://code.activestate.com/recipes/576890/)
* 1 st PipeAlert  (http://www.bluem.net/en/mac/others) som gör att jag kan pipe:a stdout till ett dialogfönster
* 1 st Automator workflow som funkar som en Service som tar emot text
* 1 st MacBook Pro med Snow Leopard

Pythonskriptet bifogas i detta inlägg. Bild på Automator-workflow:et ses nedan.

Translate_to_english

Så här ser resultatet ut: 

Window

translate-api.py
Download this file
Advertisement

Namnbank.se


VI UNDERTECKNADE MOTSÄTTER OSS
PTS beslut att tvinga .SE att förpröva alla domännamn innehållande ordet ”bank” för att det är ogenomtänkt, oproportionerligt, ineffektivt och saknar lagstöd.

FRAMFÖR allt så motsätter vi oss det för att det kan, och nog kommer att leda till förprövning av en oöverskådlig mängd ytterligare ord och namn.

SVERIGE bör inte, ensamt i Västeuropa, börja låta storföretag och särintressen förbjuda adresser på internet.

RÖSTA MOT DOMÄNFÖRBUDET HÄR – INNAN DET BLIR FLERA

Socialt spret

Social-web

Det gäller att tänka efter hur och var man publicerar saker på nätet.
Det finns ungefär femtielva olika tjänster som kan skicka saker
överallt. Visst är det trevligt att bara skriva in något på ett
ställe, men det finns gränser för hur mycket redundans som man tål som
läsare.
 
Så här ser mitt nät ut.